No se encontró una traducción exacta para زمن البدء

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe زمن البدء

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Les initiatives prises par les six Présidents de la Conférence en 2006 et 2007 visent à sortir la Conférence de l'impasse dans laquelle elle est depuis dix ans et à commencer des négociations sur les questions à régler.
    وتهدف مبادرات الرؤساء الستة في عامي 2006 و2007 إلى إخراج المؤتمر من مأزقه الذي دام عقداً من الزمن وبدء المفاوضات على القضايا المطروحة.
  • Dans la perspective des échéances électorales et de l'éventuel commencement du processus de désarmement, les responsabilités de la mission s'accroîtront.
    وبالنظر إلى الجدول الزمني للانتخابات والبدء الوشيك لعملية نزع السلاح، فإن مسؤوليات البعثة سوف تتزايد.
  • Tout a commencé il y a longtemps dans un dortoir loin, très loin.
    لقد بدء منذ زمن بعيد في سكن جامعي بعيد جداً
  • Dix ans après son entrée en vigueur, elle bénéficie d'une adhésion universelle et l'on reconnaît de plus en plus qu'elle peut contribuer sur le long terme à la réalisation du développement durable et à la réduction de la pauvreté à l'échelle mondiale.
    وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل.
  • Il a également approuvé l'échéancier pour l'achèvement de la phase de démarrage et un projet de budget révisé soumis par le groupe d'experts sous réserve des ressources financières disponibles.
    وصدَّق أيضاً على الخط الزمني لإتمام مرحلة البدء وعلى ميزانية منقحة اقترحها فريق الخبراء شريطة توافر التمويل.
  • Le Groupe de travail n'a pas émis d'opinion très arrêtée concernant le délai à exiger entre le dépôt du dernier instrument de ratification requis et l'entrée en vigueur de la convention.
    لم يستقر الفريق العامل على رأي غالب بشأن الفترة الزمنية اللازمة قبل بدء النفاذ عقب إيداع آخر صك تصديق مطلوب.
  • Nous encourageons vivement les Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et les Forces nouvelles à ne ménager aucun effort pour respecter le calendrier du processus de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, qui a été convenu à Bouaké.
    ونشجع بقوة القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات الجديدة على بذل كل الجهود الممكنة من أجل الامتثال للجدول الزمني المحدد للبدء بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتفق عليها في بواكي.
  • Le service d'assistance de l'opérateur se chargera d'établir le calendrier des essais d'initialisation et les contacts avec les administrateurs des registres, sous la direction de l'administrateur du relevé international des transactions.
    ويتولى مكتب الخدمات التابع للمشغل وضع جدول زمني لإجراء اختبارات بدء الشتغيل، كما يتولى التنسيق مع الجهات المكلفة بإدارة السجلات، وذلك تحت إشراف إدارة سجل المعاملات الدولي.
  • 123) a) La loi sur l'insolvabilité devrait spécifier qu'un plan peut être proposé au moment du dépôt, ou après le dépôt, d'une demande d'ouverture d'une procédure d'insolvabilité, ou dans un délai spécifié après l'ouverture de cette procédure:
    (123) (أ) ينبغي أن ينص قانون الإعسار على إمكانية اقتراح خطة عند أو بعد تقديم طلب لبدء إجراءات الإعسار، أو في غضون فترة زمنية محددة بعد بدء إجراءات الإعسار:
  • Force est de constater, au bout de ces dix années, que certains facteurs ont fait obstacle à une application optimale de la Convention, aux premiers rangs desquels on citera l'insuffisance des financements qui lui ont été consacrés au regard de ceux dont ont bénéficié les deux autres conventions adoptées à Rio, la faiblesse de ses fondements scientifiques, le manque de plaidoyer et de sensibilisation des divers groupes d'intérêts, l'existence de lacunes d'ordre institutionnel et la difficulté des Parties à accorder leurs points de vue.
    وبعد مرور عقد من الزمن على بدء تنفيذ الاتفاقية، يُسلّم بأن ثمة عوامل تحول دون إعمالها على النحو الأمثل. ويتصدر هذه العوامل مسألة عدم كفاية التمويل، مقارنة مع اتفاقيتي ريو الأخريين، وضعف الأساس العلمي، وعدم كفاية الدعوة والتوعية في أوساط الفئات المعنية، وأوجه الضعف المؤسسي، والصعوبات المتعلقة بالتوصل إلى توافق في الآراء بين الأطراف.